본문 바로가기 주요메뉴 바로가기

본문

광고

광고

기사본문

등록 : 2006.03.02 20:23 수정 : 2006.03.03 16:07

말글찻집

까닭·원인을 나타낼 때 ‘인’(因)에다 ‘-하다’를 붙여 ‘인하다’란 말을 만들고, 앞말에 토씨 ‘로’를 붙여 ‘-로 인하여, -로 인해, -로 인한’ 따위 이은말을 만들어 쓴다. 제대로 활용이 안 되니 모자란말(불구동사)이다. 예전에도 ‘인하다’가 있었지만 쓰임이 달랐고, 요즘 것은 20세기 들어 일본말(因る→ -に 因り)을 옮겨다(-에 인하여 → -로 인하여) 쓰고 있는 말로 본다. 법률문을 비롯해 일반에서도 두루 쓰고 있고, 영어(by+사물)를 번역하면서도 이 말을 대어 쓰기도 한다.

대명사 나·너·이·그·저에다 ‘-로 인해’를 붙여 “나로 인해, 너로 인해, 이로 인해 …”처럼 쓰는데, 방편격 ‘-로써’가 원인·까닭을 뜻하기도 하므로 “나로써·너로써·이로써 …’로 써도 무방하다.

이것이 걸맞지 않으면, 명사 ‘탓·때문·덕분 …’들을 써봄직하다. ‘탓’만해도 ‘-로 인해’보다 자연스럽고 명료하다. 부정적인 뜻에다, ‘탓하지 않기, 내탓 운동’ 따위로 기피하는 말처럼 됐지만 ‘까닭·원인’을 훌륭히 나타낸다. “내 탓·네 탓·이 탓 …”에 토씨 ‘으로’를 붙여 쓰면 된다. 때로는 토씨 ‘-로’(원인)만으로도 통한다. 한편, 2002년에 개정된 민사소송법에는 ‘-로 인해’를 대체로 ‘-로 말미암아’로 바꿔 쓰고 있으나(… 사원이 다른 사원에 대하여 소를 제기하는 경우에는 그 소가 사원의 자력으로 말미암은 것이면 …. 15조), “다만 이로 인하여 소송 절차를 현저하게 지연시키는 경우에는 그러하지 아니하다”처럼 바뀌지 않은 부분도 적지 않다.

△설 연휴로 인해 택배발송이 다소 지연될 듯싶습니다 → 설 연휴 탓에 물품 발송이 늦어질 듯합니다 △폭설로 인해 많은 피해를 입은 → 폭설로 큰 피해를 본 △○○일보 기사로 인해 정신적·물질적 손해를 입은 → ○○일보 기사로써 정신·물질적 손해를 본 △허리케인 카트리나와 리타로 인해 → ~ 카트리나와 리타로 말미암아 △최근 들어 유가와의 동행관계가 깨어진 듯하지만, 이것은 석유시장의 지정학적인 요인으로 인해 유가가 펀더멘털과 유리되어 급등하였기 때문에 발생하는 문제다 → ~ 지정학적인 요인으로 ~ △영국 당국은 작년에 발생한 런던 폭탄테러 용의자를 감시 카메라 테이프로 인해 평소보다 일찍 찾아 낼 수 있었다 → ~ 감시 카메라 테이프 덕분에 평소보다 ~ △뇌출혈이나 경색, 종양의 발생으로 인하여 안면신경이 마비될 수도 있습니다 → ~ 종양 탓에 ~.

최인호/한겨레말글연구소장



광고

관련정보

브랜드 링크

멀티미디어


광고



광고

광고

광고

광고

광고

광고

광고


한겨레 소개 및 약관