|
|
언론 중국어 표기 문제많아 한어병음 영어식으로 곡해 |
TV나 언론 매체 등에서 중국어 발음을 영문자나 로마자 읽기식으로 왜곡하고 있다.
예를 들어, 한어병음 ‘ju, qu, xu, yu’ 뒤에 오는 ‘-an’은 각각 ‘쥐엔, 취엔, 쉬엔, 위엔’으로 읽어야 할 것을 ‘쥐안, 취안, 쉬안, 위안’으로 읽고 있다. 특히 중국 화폐단위인 ‘yuan’은 ‘위엔’이 맞는 표기인데도 ‘위안’이라는 표현을 고수하고 있다. ‘yian’은 ‘yi’에다 ‘an’을 붙인 것으로 ‘옌(이엔)’이라고 읽는데 ‘yuan’은 ‘yu’발음에다 ‘an’을 붙인 것으로 ‘위안’이라고 읽는 것은 이상하다.
한어병음은 영어나 로마자의 그것과 다른 것이고, 읽는 방식도 다르다. 한어병음을 영어로 표기할 수 있다고 하여도 영어식으로 읽는 것은 중국어 발음에 대한 오해를 불러일으킬 수 있다.
이담허/천안중앙고등학교 2학년


기사공유하기