본문 바로가기 주요메뉴 바로가기

본문

광고

광고

기사본문

등록 : 2006.10.15 22:54 수정 : 2006.10.15 22:54

레모니 스니켓의 위험한 대결 (2)

톡특 스크린 영어

계속되는 올라프 백작의 구박을 견디다 못한 아이들은 끊임없이 주변의 어른들에게 도움을 요청하지만, 연극 배우답게 분장과 연기에 능통한 올라프 백작을 아무도 의심하지 않는 상황이 반복됩니다. 결국 큰 딸 바이올렛과의 엉터리 결혼식을 통해 재산을 가로챌 흉계를 꾸민 올라프 백작. 성공적으로 서명까지 받아낸 증명서를 휘두르며 만인 앞에서 그 본색을 드러내기 시작합니다.

Mr. Poe : You unspeakable cad! Arrest him!

이런 말도 못하게 비열한 놈 같으니! 체포해!


Police : For what?

무슨 죄목으로요?

Mr. Poe : For being a greedy monster!

탐욕스러운 괴물이니까!

Klaus : Come on.

어서.

Count Olaf : Oh, I'm the monster? I'm the monster?

아, 내가 괴물이라고? 내가 괴물이다?

You're the monster.

괴물은 바로 당신이야.

Klaus : Come on. Come on.

어서, 어서!

Count Olaf : These children tried to tell you, but you wouldn't listen.

이 아이들은 당신에게 말하려 했지만 당신이 듣지 않았지.

No one ever listens to children.

아무도 아이들 말은 안 듣거든.

Klaus : Come on.

제발.

Count Olaf : Do you think you're innocent?

당신들은 무죄인줄 아나?

You're accomplices.

당신들 모두 공범이야.

This certificate says that I have the fortune now.

이 증명서는 내가 재산을 가지게 되었다고 씌어 있어!

Klaus : Come on.

어서.

Count Olaf : And there's nothing you can do about it!

당신들도 어쩔 수 없을 거야!

unspeakable cad 의 unspeakable 은 un + speak + able, 이렇게 세 가지 형태의 접사와 단어가 조합된 말이지요. 표현 그대로 ‘말로 할 수 없는’, ‘입에 담지 못할’ 정도로 고약하다는 의미입니다. cad는 교양없고 야비한 인간을 뜻하는 단어지요.

arrest 는 체포한다는 의미인데, ‘당신을 체포하겠습니다’라는 표현은 You are under arrest 입니다. 영화나 드라마에서 자주 나오니 알아두면 좋겠죠?

for what? 은 무엇 때문에? 무슨 이유로? 하는 뜻으로 일상 생활에서도 자주 쓰이는 표현입니다. 체포를 하려면 명분이 있어야 하는데, 현재 올라프 백작의 죄목은 뻔뻔하다는 것 외에는 아무것도 밝혀진 게 없으니 되묻는 거죠.

for being a greedy monster 탐욕스러운 괴물이라는 이유를 죄명으로 하기엔 뭔가 많이 부족한 듯 하지요? 아마 Mr. Poe 자신도 화가 나서 내뱉은 말이긴 하지만, 아무런 구속력이 없다는 사실을 잘 알고 있을 것입니다.

하지만 자신을 괴물이라고 칭한 Mr. Poe 의 말에 올라프 백작은 모든 이들의 정곡을 찌르는 한마디를 던집니다. These children tried to tell you, but you wouldn't listen 이라고요. 괴물은 자신과 같은 이가 아니라 아이들의 말을 듣지 않고 방치한 당신과 같은 사람들이라고. 이 아이들은 계속 진실을 얘기해왔지만 Mr. Poe 는 들으려 하지 않았지요. 여기서 would not 을 줄인 wouldn't 는 ‘기어이…하려 하지 않았다’는 고집을 표현하고 있습니다.

No one ever listens to children은 현재형을 써서 ‘원래’ 어른들은 아이들의 이야기를 절대로 듣지 않는다고 꼬집고 있습니다. 어떤가요? 정말 어른들은 아이들의 말을 귀담아 듣지 않나요?

한편 클라우스는 자신의 집과 부모님을 잿더미로 변하게 했던 거대한 돋보기의 촛점을 올라프 백작 손에 있는 결혼증명서에 맞추고, 해가 구름 사이로 나타나기만을 기다립니다. come on~ 하는 말은 ‘어서!’ 하고 재촉하는 표현이거든요.

innocent는 순진무구하다는 의미도 있지만, ‘무죄’라는 의미로 쓰이기도 합니다. 무죄의 반대인 유죄는 guilty라고 하구요. Mr. Poe 만이 아니라 이 현장에 모여 있는 어른들 모두 아이들을 불행하게 만든 공범, accomplice 라고 주장하는 올라프 백작. 아마 영화 내내 아이들에게 밀려오는 가혹한 시련의 연속(series of unfortunate events)을 함께 지켜본 관객들이라면 처음으로 올라프 백작의 말에 공감할 겁니다.

This certificate says that I have the fortune now에서 say는 보통 ‘말하다’라는 뜻으로 많이 쓰이지만 이렇게 문서에 ‘씌어 있다’는 표현도 자주 쓰이니 기억해두세요. 또 fortune 역시 행운이라는 의미 외에 ‘재산’이라는 뜻도 있습니다. 아이들의 재산(fortune)을 야비한 술수로 갈취했으니, 말 그대로 행운(fortune)을 거머쥔 거지요.

무엇보다 가장 답답한 것은 올라프 백작의 말(there's nothing you can do about it!) 대로, 이 사태에 대해 아무 조치도 취할 수 없는 상황이라는 겁니다. 바로 이 때 클라우스는 돋보기를 이용해 결혼증명서를 잿더미로 만들어 버리고, 만천하에 그 검은 속내를 드러낸 올라프 백작은 아이들에게 했던 짓 그대로 형벌로 받게 됩니다. 아마 그동안 아이들의 말을 믿지 않았던 어른들 역시 많은 것을 깨달았겠죠. 이 영화는 한글판과 영어판 동화책으로도 나와 있으니, 이야기의 또 다른 재미를 책으로 느껴보는 것도 좋겠죠?

서현주/영어교육 사이트 쑥쑥닷컴 대표

광고

브랜드 링크

멀티미디어


광고



광고

광고

광고

광고

광고

광고

광고


한겨레 소개 및 약관